اطلاعات مطلب
  • بازديدها: 1780
  • نويسنده: arash
  • تاريخ: 23 آذر 1387
23 آذر 1387

برنامه یی برای گرفتن اطلاعات اولیه آی دی یا میل

دسته بندی: ✔نرم افزار شوخي و سرگرمي

برنامه های برای گرفتن اطلاعات اولیه آی دی یا میل-مثل زیپ کد تاریخ تولد کشور و غیره.
بسیاری از شما بنا به هر دلیلی info ( اینفو) آیدیهای خود را فراموش کرده اید. منظور از اینفو همون اطلاعات و مشخصاتی هستند که موقع ساخت آیدی در قسمتهای مربوطه وارد نموید مانند نام ، نام خانوادگی ، تاریخ تولد ، کشور و زیپ کد همون طور که میدونید اگر این اطلاعات رو در اختیار داشته باشید چنانچه پسورد آیدیهای خود را فراموش کرده باشید یا اگر آیدی شما هک شده باشه با رفتن به قسمت forget your id or password میتونید پسورد آیدی خود را مجدد بدست بیارید. این برنامه این امکان بشما میده که اینفو آیدیهای خود را بدست آورید



1. آیدی وارد کنید

2. پسورد آیدی را وارد کنید

3. برای بدست آردن اینفو آیدی روی این قسمت کلیک کنید




برنامه یی برای گرفتن اطلاعات اولیه آی دی یا میل


دانلود
اطلاعات مطلب
  • بازديدها: 2189
  • نويسنده: arash
  • تاريخ: 23 آذر 1387
23 آذر 1387

دزدیدن عکس کنار آی دی

دسته بندی: ✔نرم افزار شوخي و سرگرمي

display image grabber

با اين برنامه ميتونيد عکسهاي کنارآیدی کسانی که تاکنون چت کردی رو بدزديد.
دیدید خیلی از افراد تو مسنجرشون یه عکسی رو بعنوان avatar درست میکنند و میذارند .خیلی ها هم وقتی بخوان بهتون عکسشونو نشون بدند اونجا عکسشونو میذارند که نتونید عکسشونو بردارید یا اگرم برداشتید تو سایز کوچیک باشه. با این برنامه میتونید این عکس ها رو استخراج کنید.

طرزه استفاده:

استفاده از اين برنامه خيلی سادس کافيه برنامه رو اجرا کنيد بعد يه صفحه باز ميشه که قسمته پايين سمته چپ روی گزينيه go کليک کنيد بعد به اين آدرس برويد c:\display images در اين جا تمامه عکس هايه کناره id کل ليسته شما مياد براتون!
خب عکسهایی که این برنامه بهتون میده با پسوند png هستش كه شما با برنامه فتوشاپ يا آسي دي سي ميتونيد مشاهده يا به پسوندهاي ديگر تبديل كنيد.

دانلود
اطلاعات مطلب
16 آذر 1387

كشاورز (شعر مازندراني به همراه ترجمه فارسي)

دسته بندی: ⥀ شعر و متون ادبي

کشاورز
(شعر مازندراني به همراه ترجمه فارسي)

( تقدیم به آنانی که با تلاش پاکشان و با نیروی بازو هایشان و با توکل به خدای مهربان و با نام علی (ع) در سخت ترین شرایط و با کمترین امکانات به زندگی مشغولند ، خداوند یار و نگهدارشان)

***
ای بینجه کر ای عشق کار
ای هسی تو کاره سوار

دائم تو باشی برقرار
داری همیشه تنه خار

ای هسی تو سعی و تلاش
ته زحمت آخر هسه تاش

بهار بمو شه کاره سر
ورز موقع زمینه سر

گوشه ره گیرنی تیمه جار
ونه دله ره کندی خار

با چند تا مرزه دوره ور
اسا شه کاره گیرنی سر

اينجه اونجه ره لینگه لو
با لله جا گیرنی پیسو

تيم جاره كندي مشته او
دشت كناره کندی سو

ته تیمه بینج اوی دله
خیر و خشی خنه دله

قاطی نمک با ظرف او
با خشحالی گیرنی چکو

روزی دبار با گرم او
یواش یواش تیم بونه سو

اسا شونی زمینه لو
با میس پاشنی روبرو

چنگ چنگ دهیل تیم جاره سر
موارکوا ته دوره ور

مرزه بالا شه اينوري
شيرني دني تيم جار سري

با لله جا کندی پچیم
نایلونه وا کندی شه دیم

گرم دکفه ته تیم جار
نوج بزنه بینج خار و خار

اسا ته تیم بونه نشا
زمين نشا بونه شه جا

دسه جمی فصل نشا
ریکا کیجا مرد و زنا

وجین بزو دسه جمی
گرمی هوا و او کمی

با لینگلو گیرنی تراک
سامونه مرزه زندی چاک

نا راحتی نا دارنی خو
دشته کنار تا نصفه شو

بینجه دله کندی هدار
قل دارنه جا ره گیرنی وار

ته نشا اسا بونه گد
وجین و اوره کنده رد

چیلکا مرزا ره تاشنی
اسبه کوده هی پاشنی

بینج اسا بیه بی چکو
گنی برو ته دره کو

تاشنی اینجه اونجه ره
ناز دنی مشته غوشه ره

ای خاخر و جان داداش
بن تر بزن خار خار بتاش

ته دتا چش دره هوا
ونگ دنی شه جان خدا

نکنه بباره وارش
مه کار و بار بوه ناخش

گرم که باشه ته کسو چنگ
کومپا زنی ره کنده ونگ

کر بزه بیه کیسه بار
چند تا هکرده ای برار

کیله زندی نوم علی
زمین دله تو خلخلی

گنی خدا برکت هدا
مه روزی ره حرکت هدا

اگه خدا بوه رضا
پابوس بورم امام رضا

تازه وه کاره راحته
کشاورزی د ساعته


الان بمو کومپای گد
گد گده کره کنده رد

صبح تا غروب جینگا سری
بورده دیگه وه اونوری

هر چی بوم از قدیما
کم بتمه از وشونا

یاد وشون نهونه گوم
مه شعر جا نهونه توم

***

ترجمه فارسی
کشاورز
ای کشاورز ای که عاشق کار و تلاش هستی و همیشه در حال کار و کوشش هستی.
انشاالله برقرار و جاویدان باشی و همیشه تندرست باشی.
ای که همیشه در تلاش و کوشش هستی و مزد تلاش خود را در موقع درو بر می داری.
با آمدن فصل بهار کار و کوششت شروع می شه و در کنار زمین حاضر می شوی.
کوشه ای از زمین را برای خزانه برنج آماده می کنی و آنجا را برای بزرگ شدن برنج آماده می کنی.
و دور تا دور خزانه را با مرز مشخص کرده و آماده کار می شوی.
با پای برهنه داخل خزانه را لگد مال و آماده و مسطح می کنی.
بعد از مسطح شدن خرانه آن را پر آب می کنیم .
بعد با شادی بذر های نمونه شلتوک را که قبلاٌ آماده کردیم داخل آب قرار می دهیم .
با مخلوط نمک در آب شلتوک های پوک از شلتوک تو پر جدا می شود.
و روزی دوبار به آن آب گرم می پاشیدند و یواش یواش شلتوک جوانه می زند.
و بعد از جوانه زدن شلتوک آن را به داخل خزانه می پاشند.
یواش یواش به طور دقیق جوانه ها را به داخل خزانه ریخته می شود و همسایه ها مبارکباد می گن.
و خودت هم بالای مرز با شیرینی (تیم جار سری) پخش می کنی.
با نی بالای خزانه را می پوشانی و روی آن را با پلاستیک می پوشانی.
با پوشش و آماده سازی جوانه ها سبز شده و منظره زیبایی تشکیل می شود.
و بعد از بزرگ شدن جوانه ها (نشا) نشا كاري روي زمين شروع می شود.
و همه باهم شروع به نشا می شویم .
بعد از نشا کاری همه برای وجین آماده می شویم با وجود کمی آب و گرمی هوا.
با وجود خشکسالی ترک ها را با پا محو می کنیم و آب بیشتری به شالی زار وارد می کنیم.
با این وجود آرام و قرار نداری و تا نصف شب در شالیزار هستی.
از میان شالیزار رفت و آمد می کنی و از هدر رفتن آب هم جلوگیری می کنی.
نشا تو حالا دیگه بزرگ شده است و دیگه به وجین و آب هم نیازی ندارد.
با وجود علف های زیاد روی مرزها آنها را پاک می کنی و کود های رشد را می پاشی.
شلتوک ها حالا دیگه رسیده است و آماده دروی آنها می شوید.
دیگه مشغول درو می شوی و از دیدن غوشه های زیبا لذت می بری.
به بقیه در درست درو کردن سفارش می کنی.
به آسمان نگاه می کنی و خداوند را صدا می زنی.
و می گی نکنه هوا بارون بزنه و محصول امسال را خراب بکنه.
وقتی هوا گرم باشه موقع خرمن کوبی هم فرا می رسه.
و بعد از خرمن کوبی کیسه ها بار می شند و از تعداد محصولت سئوال می کنی.
با صدای یا علی به جمع کردن محصول می شوی و آرام و قرار نداری
می گی یه بار دیگه خداوند به من برکت داده تا به زندگی ام سر و سامان بدهم.
اگه خدا راضي بشه به پابوسي امام رضا براي زيارت بروم.
با آمدن تجهيزات جديد كشاورزي كاركشاورزي آسان شده است.
و كمباين هاي بزرگ و جديدي آمده و كار را خيلي آسان كرده است.
و از صبح تا غروب كاركردن و خرمن كوبي تا شب ديگه تمام شده است.
و من هم با وجود سختي هاي كار قديمي ها هر چه بگويم كم گفته ام.
و هيچ وقت ياد و خاطره آنها از ذهن و شعر من گم نمي شوند.
***

میر حمزه طاهری هريكنده اي (نوپا)
اطلاعات مطلب
  • بازديدها: 2325
  • نويسنده: arash
  • تاريخ: 11 آذر 1387
11 آذر 1387

نرم افزار عملگر گروهی یاهو مسنجر

دسته بندی: ✔نرم افزار شوخي و سرگرمي

به وسیله ی این برنامه می تونید به طور گروهی افراد را بدون اجازه اد کنید یا به طور گروهی آی دی خود را از اد لیست دیگران پاک کنید.یا آنلاین بودن افراد را چک کنید.


نرم افزار عملگر گروهی یاهو مسنجر,SPY-BODY


دانلود


ابر تگ‌ها: SPY-BODY

اطلاعات مطلب
  • بازديدها: 2504
  • نويسنده: arash
  • تاريخ: 11 آذر 1387
11 آذر 1387

ورود به چت روم

دسته بندی: ✔نرم افزار شوخي و سرگرمي

به وسیله ی این برنامه می تونید به روم بروید بدون اینکه ارور های ناشی از رفتن به روم را مشاهده کنید.

 
رفتن به روم هاي ياهو,insert yahoo room

نرم افزار جالبي كه زماني كه ياهو سرويس ياهو مسنجر خود را فعال نگه داشته بود بسيار كاربردي بود.اين سرويس از سمت خود سايت ياهو غير فعال شده است.اين برنامه ديگر قابليت به روز رساني را ندارد.
 
 
دانلود


ابر تگ‌ها: رفتن به روم هاي ياهو insert yahoo room

اطلاعات مطلب
11 آذر 1387

دمش گرم (شعر مازندراني به همراه تلفظ انگليسي و ترجمه فارسي)

دسته بندی: ⥀ شعر و متون ادبي

(شعر مازندرانی)

دمش گرم

هواره مشته ابر بیته ، دمش گرم
کهو می ره شه ور بیته ، دمش گرم

سیو بیه هوا ، گم بیه افتاب
دتا دسته شه سر بیته، دمش گرم

وارش بیته هوا تیم تیم ، دیاره
زمینه خنده ور بیته ، دمش گرم

ببار وارش ، بشن صلح و صفاره
خشحالی اینجه سر بیته ، دمش گرم

سو بیه اینجه اونجه مشته تی تی
سبزه گل ره نظر بیته ، دمش گرم

عجب بیه قشنگ ، تا چش دیاری
خدایی اینجه پر بیته ، دمش گرم

او بیته کیه ره ، روش کشنه روش
تیلندی بال و پر بیته ، دمش گرم

دپیته بوی نحنا ، اونجه پخشه
علف ره اونجه قهر بیته ، دمش گرم

بورم شکر هاکنم جان خداره
هدایی سرتا سر بیته ، دمش گرم
***
تلفظ انگلیسی
damesh garm

hevare mashte abr bayteh , damesh garm
kaho mire she var bayteh , damesh garm

siyo bayeh heva gom bayeh eftab
deta daste she sar bayteh, damesh garm

varesh bayteh heva tim tim diyareh
zamine khandeh var bayteh , damesh garm

bebar varesh bashen solho safari
kheshhaly inje sar bayteh , damesh garm

so bayeh inje onje mashteh titi
sabzeh golre nazer bayteh , damesh garm

ajeb bayeh ghasheng ta chesh diyari
khedaee injeh par bayteh , damesh garm

o bayteh kilere rosh kasheneh rosh
tilendi bal o par bayteh , damesh garm

dapiteh boyeh nahnah onjeh pakhshe
alefre onje ghahr bayteh, damesh garm

borem shokr hakenem jane khodareh
hedaee sar ta sar bayteh , damesh garm
***
ترجمه فارسی
دمش گرم

آسمان از ابر های سیاه پر شده است و همه جا سیاه به نظر می آید.
با وجود ابرهای سیاه آفتاب ناپدید شده و از این بابت آفتاب احساس ناراحتی می کند.
بارن نم نم شروع به باریدن کرده است و زمین با وجود باران بسیار خوشحال می باشد.
با آمدن باران صلح و صفا از آسمان فرود می آید و و همه از این بابت خوشحال هستند.
گلهای زیادی در دشت و صحرا پیدا شده است و سبزه با بودن گلها حسادت می کند.
تا جایی که به چشم دیده می شود زیبا شده است و لطف خدا اونجا نمایان است.
رودهای کوچک همه پر آب شده است و آب های گل آلود هستند.
بوی نحنا در کنار رودها به مشام می رسد و علف از این ماجرا ناراحت است.
و من خدا را شکر می کنم که این همه نعمات را خلق کرده است.
 
مير حمزه طاهري هريكنده اي نوپا

ابر تگ‌ها: شعر مازندراني دمش گرم

اطلاعات مطلب
10 آذر 1387

دل (شعر مازندراني به همراه تلفظ فارسي و ترجمه فارسي)

دسته بندی: ⥀ شعر و متون ادبي

شعر مازندرانی بدون نقطه

(دل)

مه دل هی روی صحرا کرده , آهو
صداره سر وه همرا کرده , آهو

کاره سر دل وه کار کرده , اساره
مره وه هی هی اصلا کرده , آهو

دلی دارمه ملال و لال سوهه
همه عالم وه الا کرده , آهو

لله وا که مره وه سر صداهه
حرص سو لله سرما کرده , آهو

دره آه درد دوری ای مه دلور
صداره هر گدر وا کرده , آهو

الم دل ره سواره کله کاله
صواحی , کله کلا کرده , آهو

کلامه دل رکوع آدمی اه
علم داری رکوع ها کرده , آهو

سواره لاکمه الله که دوی
همه راه صراط وا کرده , آهو

مه دل هسه صدا الله ی عالم
همه آدم وه لا لا کرده , آهو

اگه دل دل صداهه داد و هی داد
مره هر ساله وه آه کرده , آهو

وگر طاهری هسه راه الله
دمادم دل وه همراه کرده , آهو
****
تلفظ انگلیسی
me del hey roye sahra kerde aho
sedare sar ve hemra kerde aho

kare sar del ve kar kerde esare
mere ve hey hey esla kerde aho

dely darme melalo lale sohe
hame alem ve ella kerde aho

laleva ke mere ve sar sedahe
herse so lale serma kerde aho

dare ah dared dory ey me delvar
sedare har geder va kerde aho

alem del re sevare kale kale
sevahi kale kela kerde aho

kelame del rokohe ademihe
alemdary rokoha kerde aho

sevare lakmeye alla ke davy
hame rahe serat va kerde aho

me del hase seda allaye alem
hame adem ve lala kerde aho

age del del sedahe dad o hey dad
mere har sale ve ah kerde aho

vager taheri hase rahe alla
demadem del ve hemra kerde aho
***
ترجمه فارسی
(دل)

- دل من مثل آهو حال و هوای صحرا کرده است و بسیار گرفته و نالان می باشد.
- و موقعی که مشغول کار می باشم از غم و تنهایی آرام می گیرم.
- دلی دارم بسیار اندوهگین و گرفته است و به هیچ چیزی اعتنا ندارد.
- با صدای نی که مشغول می شوم دلم به تکاپو می افتد و از غم رها می شود .
- از دوری تو و از صدای تو من ناراحت و اندوهگین می باشم.
- از بس غمگین هستم هیچ چیزی را متوجه نمی شوم و فقط اول روز سرحال می باشم.
- حرفهایی که از دل بیرون می آید بسیار با ارزش می باشد و مرا بسیار خوشحال می کند.
- به خودم گفتم که اگر طبق روش خدا پیش روی تمامی مشکلات حل می شود.
- تمامی ذکر و فکرم خداوند بزرگ می باشد که تمامی بندگان به سمت او گرایش دارند.
- و باعث تاسف است که سر و صدایی (غم) از دل بیرون می آید و هر ساله مرا آزار و اذیت می کند .
- و اگر طاهری پیرو راه خدا می باشد پیوسته خداوند را در زندگی الگو قرار می دهد و اورا می پرستد.
***
مير حمزه طاهري هريكنده اي نوپا

ابر تگ‌ها: شعر مازندرانی بدون نقطه

اطلاعات مطلب
9 آذر 1387

حيف كه دارند حروم مي شند

دسته بندی: ⥀ شعر و متون ادبي

حیف که دارند حروم می شند
***
می رم و هی داد می زنم
تو تنهائی زندونی ام
با سختی های زندگی
با بودنت من زنده ام

سحرکه پا می شم چه زود
روز و شبم
تموم می شند
چه اومدن , چه رفتنی
حیف که دارند حروم می شند.

انگاری هر ساعت عمر
زود و زودم می رند سفر
گاهی خوب و گاهی بدند
گریه و شادی تو همند
لذت زندگی , همین
اینجور دارند تموم می شند
چه اومدن , چه رفتنی
حیف که دارند حروم می شند.

از سینه’ دقیقه ها
قلبی پر از خستگی هاست
از خاطرات اون روزا
زندگی ام , خاطره هاست
از , بند بند شعر من
نوشته ها تازه می شند
چه اومدن , چه رفتنی
حیف که دارند حروم می شند.

کاشیکی پیدا بشه
خوبیها را یادم بده
تو قلب صاف و ساده ام
زندگی ها به من بگه
تو دفتر پاکی دیگه
اون بدیها پاره می شند
چه اومدن , چه رفتنی
حیف که دارند حروم می شند.
***
مير حمزه طاهري هريكنده اي(نوپا)

ابر تگ‌ها: حيف كه دارند حروم مي شند شعر مير حمزه طاهري

اطلاعات مطلب
6 آذر 1387

عالم از آن خداوند بزرگ است

دسته بندی: ⥀ شعر و متون ادبي

به نام خدایی که جهان را آفرید

*** عالم از اوست ***

بگویم شکر رب چون عالم از اوست
زمین و آسمان و شبنم از اوست

همه جمله نبات و جمله موجود
بهار و باد و ابر و نم نم از اوست

به انسان کرد عطا بس چیز و نا چیز
گرفتن لحظه ای جان و دم از اوست

وگر کافر کند کفران نعمت
گرفتن جان کافر هر دم از اوست

نگر به خود به اندام وجودت
که صانع آدمی شادی غم از اوست

همه موجود الله صنع الله است
همه جلوه الهی, آدم از اوست

کتابش گوهری از علم فردوس
ندا دادن ز عالم خاتم از اوست

همه از اوییم و سویش رویم ما
گرفتن, کل مال و جانم از اوست

تنفس حرف و گامم با او باشد
بگویم عبد اویم نامم از اوست

الهی با امیدش شب کنم روز
دوای هر بلا و ماتم از اوست
***
مير حمزه طاهري هريكنده اي(نوپا)

ابر تگ‌ها: شعر عالم از اوست نوپا

اطلاعات مطلب
4 آذر 1387

افكار زخمي

دسته بندی: ⥀ شعر و متون ادبي

به نام خدایی که جهان را آفرید

افکار زخمی

امروز پدر گفت
با چشم خیسش
بس خاطره بود
فانوس دیدش

می گفت آن روز
بودند سزاوار
گر ساده بودند
دائم وفا بود

افکار مادر
گویا خبر هاست
بر ذهن زخمش
راز پدر بود

آفتاب رحمت
بس می درخشید
از شهد نورش
آنجا صفا بود

از رنج و سختی
نیست ناله پیدا
از لابه لایش
بس خاطره بود

از چشمه عشق
جوش و خروشی
هر تار و پودش
لطف خدا بود

حالا دگر نیست
آن صحنه پیدا
از ریشه خشکید
عالم چه ها شد

آن روز شیرین
کوچ است و پنهان
بر زنگ شعرم
آه و نوا شد

یاد از گذشته
بر شعرم اینک
عالم خبر دار
آنروز چه ها بود
***
(نوپا)
مير حمزه طاهري هريكنده اي نوپا

ابر تگ‌ها: شعر افكار زخمي نوپا